Poema, Tradução

A noite escura de Juan de la Cruz

Anteriormente, publiquei um conjunto de variações para a cantiga Del Verbo divino, de San Juan de La Cruz. Sigo aqui com esta série de exercícios de tradução em torno da obra do patrono dos poetas espanhóis, agora com seu famoso poema La noche oscura del alma.

Breve comentário, versões original e em português a seguir.

[Conteúdo exclusivo para leitores premium]

Continue lendo
Resenha

Quase nada Borges

O argentino Jorge Luis Borges é mais conhecido pela sua prosa, embora tenha sido prolífico também na poesia e na crítica – caso tais definições pudessem ser a ele aplicadas. Mesmo com o avanço de sua cegueira, abandonando certas experiências de juventude, alcançou um tratamento do verso que revive algumas técnicas que podem ser muito úteis para reacender centelhas de clareza e coerência. Nisso reside a boa qualidade deste de Quase Borges – 20 transpoemas e uma entrevista, de Augusto de Campos, que tenho em mãos.

Continue lendo